Queste sono le Colchico Melanconico Oracle Cards. Sono tredici perché io sono nata il tredici agosto, come Aradia.
E perché il tredici agosto è il giorno sacro a Diana Nemorensis.
 
These are the Colchico Melanconico Oracle Cards. They are thirteen since I was born on the thirteenth of August, as Aradia did.
And because the thirteenth of August is the feast day of Diana Nemorensis.
 
 
Eva Colombo, L’ippocastano del mattino ( Ispirato dal disegno di Armand Point Hélène Linder )
Affermazione: Io sono colei che al mattino custodisce l’ombra delle foglie d’aprile sul fiume in modo che al tramonto tu sola possa leggere quel che l’ombra dell’ippocastano scrive sull’acqua e capire perché ti è stato concesso di vivere un’altra primavera.
 
Eva Colombo, The morning horse chestnut tree ( Inspired by Armand Point’s drawing Hélène Linder )
Affirmation: I am she who in the morning guards the shade of April leaves on the river so that at sunset you alone will read what the horse chestnut tree’s shade writes on the water and learn for what purpose another springtime has been granted you.

 
 
Eva Colombo, La perla equinoziale ( Ispirato dal quadro di Edward Burne - Jones Girl and Goldfish )
Affermazione: Ad un tratto la notte equinoziale serrerà le sue valve perfettamente combacianti e tu precipiterai nel buio. Con i tuoi occhi neri come la notte fisserai il buio finché non vedrai brillare una perla, ti volgerai verso la meridiana e saprai che lo stilo del tempo inciderà il tuo volto ma non potrà mai intaccare il tuo sguardo che custodisce la perla.
 
Eva Colombo, The equinoctial pearl ( Inspired by Edward Burne – Jones painting Girl and Goldfish )
Affirmation: All at once the equinoctial night will shut her perfectly fitting together valves and you will fall into the dark. With your eyes as black as night you will stare the dark until you will see a shining pearl, you will turn towards the sundial and you will know that the stylus of time may carve your face but it will never be able to injure your look which shields the pearl.

 
 
Eva Colombo, Il miraggio salvifico ( Ispirato dal quadro di Edmond Aman – Jean Giovane donna con un pavone )
Affermazione: Una Fata Morgana erigerà intorno a te una cinta muraria, ed all’ombra di queste mura verdeggerà un giardino. Un refolo di brezza tra le foglie di un oleandro sarà come la voce del mare che dice che ti sta aspettando. Una rossa dalia nella tua mano sarà come la scintilla del sole che sul mare indugia più a lungo perché è destinata a te soltanto. Al tuo fianco, un verdeazzurro pavone con la coda chiusa sarà come il sole che, immerso nelle acque ristoratrici del mare notturno, attende di dispiegare nuovamente la propria bellezza. Al crepuscolo la cinta muraria svanirà e tu raggiungerai il mare. Sussurrerai il tuo nome e vedrai scintillare un sorriso in ogni onda, e saprai che il mare si ricorda di te.
 
Eva Colombo, The salvific mirage ( Inspired by Edmond Aman – Jean’s painting Young woman with a peacock )
Affirmation: A Fata Morgana will erect around you a boundary wall and in the shade of this wall a garden will be green. A puff of breeze through an oleander’s leaves will be like the voice of the sea which tells you that the sea is waiting for you. A red dahlia in your hand will be like that sun’s spark which stays behind on the sea because it is destined for you alone. By your side, a blue – green peacock with folded tail will be like the sun which, deep in the refreshing waters of the nightly sea, waits for unfolding its own beauty again. At twilight hour the boundary wall will vanish and you will reach the sea. You will whisper your name and you will see a smile sparkling on each wave, and you will know that the sea remembers you.

 
 
Eva Colombo, Le corde della luna ( Ispirato dal quadro di Evelyn De Morgan Luna )
Affermazione: Quando avrai la sensazione che tutto è perduto, quando avrai pianto tutte le tue lacrime ed il tuo respiro sarà dolce ed ipnotico come il cigolio di una culla… le corde della luna verranno a te, come serpenti incantati dalla nenia del tuo dolore. Si avvolgeranno ai tuoi polsi ed alle tue caviglie come gioielli scintillanti e consentiranno a coloro che non ti hanno dimenticata di riconoscerti. Questi ti porteranno in salvo: coloro che ricordano chi sei stata e sanno chi sei.
 
Eva Colombo, Moon ropes ( Inspired by Evelyn De Morgan’s painting Luna )
Affirmation: When you will feel that all is lost, when you will have wept yourself out and your breathing will be as sweet and hypnotic as a cradle’s squeak… the moon ropes will come to you, like snakes spellbound by the sound of your pain.
They will wind themselves round your wrists and ankles like glittering jewels and they will enable those who didn’t forget you to recognize you. These ones shall deliver you: those that remember who you have been and know who you are.

 
 
Eva Colombo, L’ombra d’oro ( Ispirato dal quadro di Elisabeth Sonrel Our Lady of cow parsley )
Affermazione: Era come se una voce ti promettesse che in un abbacinante giorno di giugno in cui il sole sembra non tramontare mai e l’ombra vale come l’oro la vista dei fiori del cerfoglio avrebbe lenito i tuoi occhi come il freddo argento della luna di novembre e che un’ombra compassionevole sarebbe stata là solo per te, un’ombra che ti guarderà con i miei occhi scuri attraverso il cerfoglio selvatico.
 
Eva Colombo, The golden shade ( Inspired by Elisabeth Sonrel’s painting Our Lady of cow parsley )
Affirmation: It was as if a voice would promise you that one blinding day in June when it seems that the sun would never set and the shade is as precious as gold the sight of the cow parsley’s flowers would soothe your eyes as the cold silver of November moonlight did and a compassionate shade would be there for you only, a shade that will look at you with my dark eyes through the cow parsley.

 
 
Eva Colombo, Fiumi che non hanno pace ( La tempesta e la giovinezza, ispirato dal quadro di Evelyn De Morgan The storm spirits )
Affermazione: Io sono Colei che ha occhi d’ametista. Io sono Colei il cui respiro è il vento.
Colei che eternamente scacciata eternamente ritorna, perché il grigio della tempesta faccia risaltare il verde della giovinezza.
 
Eva Colombo, Rivers that cannot rest ( Storm and Youth, inspired by Evelyn De Morgan’s painting The storm spirits )
Affirmation: I am She who is amethyst eyed. I am She whose breath is the wind.
She who eternally banished eternally returns, so that the green of youth may stand out against the grey of the storm.

 
 
Eva Colombo, Il fuoco ed i fiordalisi ( Ispirato dal quadro di Arnold Bocklin Vestale )
Affermazione: Prima o poi il fuoco mi lascerà andare, quando sarà sicuro di ardere per sempre nel nero pece dei miei occhi. Allora raggiungerò l’orizzonte fiorito di fiordalisi dopo una giornata di pioggia e mi disseterò bevendo la pioggia dal calice dei fiordalisi.
 
Eva Colombo, Fire and cornflowers ( Inspired by Arnold Bocklin’s painting Vestal )
Affirmation: Sooner or later the fire will let me go, when it will be sure of burning forever in the pitch – black of my eyes. Then I will reach the horizon full of cornflowers after a rainy day and I will quench my thirst drinking the rain from cornflowers calyx.

 
 
Eva Colombo, L’orchidea del crepuscolo ( Ispirato dal quadro di Ludwig Von Hofmann Daydream )
Affermazione: Al crepuscolo, quando il cielo sarà bello come l’orchidea violetta che porto tra i capelli e l’alta marea avrà allagato la pietraia, io canterò un incantesimo perché il cielo si avvinca al mare. Così, al calar della notte, l’alta marea sulla pietraia sarà come il cielo di un crepuscolo di maggio e sarà bella come le orchidee violette che fioriscono sulla pietra, nell’ombra. Ed i raggi della luna crescente tra i rami del pino marittimo mossi dalla brezza marina saranno dita che su quelle corde faranno risuonare il mio nome. Allora vi sveglierete e vi affaccerete dalle mura della vostra città e vedrete che la pietraia allagata si sarà trasformata nel cielo di un incantevole crepuscolo di maggio e le pietre affioranti saranno nuvole imbevute di preziosa luce violetta. E vedrete me, seduta su una di quelle nuvole. I miei occhi d’ombra scintilleranno alla luna e l’orchidea tra i miei capelli sarà il sorriso di chi fiorisce nell’ombra.
 
Eva Colombo, The twilight orchid ( Inspired by Ludwig Von Hofmann’s painting Daydream )
Affirmation: At twilight, when the sky will be as beautiful as the violet orchid which I wear in my hair and the high tide will have flooded the stony ground, I will chant a spell so that the sky will bind itself to the sea. So at nightfall the high tide on the stony ground will be as beautiful as the violet orchids which flower upon the stones, in the shadow. And through the branches of the maritime pine the crescent moo’s beams will be harp’s strings, and the pine’s needles wavy in the sea breeze will be fingers which with those strings will make my name resound. Then you will wake up and you will lean out of the walls of your town and you will realize that the flooded stony ground will have changed into the sky of an enchanting May twilight and the cropped – out stones will be clouds imbued with precious violet afterglow. And you will see me, seated upon one of those clouds. My shadowy eyes will sparkle in the moonlight and the orchid in my hair will be the smile of those who flower in the shadow.

 
 
Eva Colombo, Il gioiello sfuggente ( Ispirato dal quadro di Anthony Frederick Sandys Vivien )
Affermazione: Lei si affaccerà sull’abisso dietro l’orizzonte e canterà un incantesimo. Ed i raggi del sole, grondanti dell’acqua verdeazzurra del mare in cui il sole riposa, diventeranno piume di pavone per la sua corona. E la luce rossa del tramonto di dicembre diventerà perle di corniola per la sua collana. Stanotte la vedrò in sogno, vedrò la luce del sole scintillare nei suoi gioielli. E saprò che lei custodisce nelle sue mani la mia bellezza come un fiore di daphne, quel fiore che sboccia sul finire dell’inverno quando il gelo della disperazione si congiunge al calore della speranza.
 
Eva Colombo, The elusive jewel ( Inspired by Anthony Frederick Sandys painting Vivien )
Affirmation: She will lean over the abyss behind the horizon and she will chant a spell. And the sunrays, dripping with the blue – green water of the sea where the sun rests, will become peacock’ s feathers for her crown. And the red light of a December sunset will become carnelian beads for her necklace. Tonight I will dream of her, I will see in dreamland the sunlight shining from her jewels. And I will know that she cherishes my beauty as if it were a daphne flower, that flower which buds towards the end of winter when the chill of despair joins the warmth of hope.

 
 
Eva Colombo, L’oro del crepuscolo ( Pia, Ispirato dal quadro di Dante Gabriel Rossetti Pia de’ Tolomei )
Affermazione: Guarda il cielo tra le nuvole, imprimi la tua bellezza nell’oro del crepuscolo. Lascia che qualche lacrima scenda dai tuoi occhi, come la pioggia dalle nuvole. Il tuo dolore troverà la sua via di fuga ed irrigherà la terra. Quando la notte sarà passata, quando l’autunno sarà passato il cielo e la terra si ricorderanno di te. Il cielo al crepuscolo irradierà la tua bellezza e la terra in primavera germoglierà sul tuo dolore. E gli uomini non potranno più imprigionarti, non potranno più scordarti.
 
Eva Colombo, Twilight gold ( Pia, Inspired by Dante Gabriel Rossetti’s painting Pia de’ Tolomei )
Affirmation: Look at the sky through the clouds, impress your beauty on the twilight gold. Let some tears drop from your eyes, like drops of rain from the clouds. Your pain will find out its means of escape and it will water the ground. When the night will be passed, when autumn will be passed the sky and the earth will remember you. At twilight the sky will irradiate your beauty and in spring the earth will sprout on your pain. And men will not be able to imprison you again, men will not be able to forget you again.